ΠΑΛΛΗΣ Αλέξανδρος, "Η ΙΛΙΑΔΑ / μεταφρασμένη από τον Αλέξ. Πάλλη", Παρίσι: Τυπογραφείο Chaponet, 1904. Σε 8ο, σελ. 476, [2]. Βασισμένη στις φιλολογικές απόψεις της εποχής σχετικά με τα παραδομένα έργα του Ομήρου, η μετάφραση αυτή με την απουσία χιλιάδων στίχων απέχει πολύ από το να χαρακτηριστεί πρότυπη. Είναι περισσότερο ποιητική. Ο Πάλλης, από τους "σκληροπυρηνικούς" τού δημοτικισμού, μαζί με τον Ψυχάρη και τον Εφταλιώτη, παρέδωσε ένα κείμενο χωρίς συμπλέγματα ενοχής ούτε απέναντι στον Όμηρο ούτε απέναντι στην γλώσσα. Ωραία βιβλιοδεσία (δερμάτινη ράχη με κόσμηση και χρυσότυπο τίτλο), εξαιρετική κατάσταση εσωτερικά, εκτός από ελαχιστες σημειώσεις/υπογραμμίσεις με μολύβι. Πολύ καλό ανίττυπο.